推 wj497:台灣的七本都不一樣封面嗎?感覺畫比較特別!! 02/18 02:29
→ Aniseorita:對啊....只是我找的這張比較清楚 02/18 02:41
推 usefor:可以去當當網看看新版的評價再決定阿~我已收繁體所以新版就 02/18 08:33
推 mike5a5:我有買台版 因為聽說紙質感比較優,番外我是安氏`玉嬈`皇后 02/18 09:22
→ mike5a5:龍吟可免費看安氏ˋ玉嬈,皇后上網估狗一下就有了 02/18 09:23
推 hsiuchk2007:個人覺得台版比較好,封面好看紙質也好,繁體看的也舒服 02/18 10:17
推 TWINNINES:台灣的有番外嗎?? 02/18 11:56
推 hsiuchk2007:台版沒有收番外,番外是在網路上看的.... 02/18 12:00
推 Marfi:但繁體版錯字好多,簡轉繁也要校稿吧! 02/18 12:04
推 Marfi:我本來想收,但先租來看就想等看看有沒有新刷。 02/18 12:06
推 galaxymoon:我是收繁體的 當初出一本買一本 錯字真的蠻多的 我讀了 02/18 15:53
→ galaxymoon:好多遍 每次都可以發現錯字(圈起來XD) 簡體新版很漂亮 02/18 15:54
→ galaxymoon:但是我受不了要重複閱讀的書是簡字..且還是橫向排版orz 02/18 15:54
→ galaxymoon:想說反正番外網路上都看得到...現在比較有興趣的是柏言 02/18 15:55
→ galaxymoon:畫的電視劇人物像~(新版外盒那張孫儷的畫者) 02/18 15:55
→ galaxymoon:希望可以出本甄嬛傳電視劇畫集啊www 02/18 15:56
推 Marfi:我也超想圈錯字 但是租的就忍住了... 02/18 16:10
→ Marfi:"服侍"都寫成"扶侍" 害我都開始懷疑自己了 02/18 16:11
推 Aurona:繁體還滿推的,只是我以前買來看後,到第三集就看不下去了 02/18 19:56
→ Aurona:最後把書拿去賣掉 = = 希望看完電視版能讓我重燃愛火 XD 02/18 19:57
→ Aurona:(因為我對宮鬥文比較不感興趣啦,其實書的品質真的不錯) 02/18 19:58
推 cashko:台灣封面集不錯,第二集就有點囧了 02/18 20:32
→ cashko:台版沒番外 02/18 20:32
推 A12:簡體修訂版還有眉莊番外喔~繁體一個番外都沒收... 02/19 04:16
推 mike5a5:繁體的當初作者就有說什麼叫大陸的網友先不要買繁體版 02/19 09:54
→ mike5a5:說什麼會有驚喜留給大陸人,還說什麼畢竟台灣消費水準高 02/19 09:55
→ mike5a5:後來出版社爭取才可以在網路上放免費試閱,但只有安跟玉嬈 02/19 09:56
→ mike5a5:剩下眉莊跟朱宜修的是最近新版才寫的,跟之前的事情沒關係 02/19 09:57
推 stars0113:台版的還不錯~我不能接受看橫的...又不是西洋文學小說>< 02/19 19:13
推 masakiluv:我買簡體修訂版的 裡面錯字也不少 02/20 04:13